Sans

View Original

Sydney

::::Almost an year ago when I saw this beautiful cream and black double face jacquard I thought it would be nice as a reversible garment of some sort... but what and how came to me later after seeing all those beautiful Sydney Jackets popping up all over the SBC and especially after seeing "live" one of the many versions Ute made. I realised the lapped seams this pattern employs were perfect for constructing a reversible garment. The only thing I had to figure out was how to make the pockets. I wanted to keep them while maintaining the reversibility. My solution to this problem was to keep the pattern slash pockets on one side and add patch pockets over the slash pocket bag on the other side. To do so I had to move the pocket placement in a suitable position.:: Quasi un anno fa, quando vidi questo bellissimo jacquard a doppia faccia nero e panna, pensai che sarebbe stato carino come capo reversibile, ma l’idea di quale capo e come fare mi venne solo dopo aver visto comparire nella comunità dei blog di cucito la Sydney Jacket, e specialmente dopo aver visto “dal vivo” una della numerose versioni cucite da Ute. Mi sono resa conto che le cuciture a lati sovrapposti che questo modello impiega sono perfette per costruire un capo reversibile. L’unica cosa che dovevo ancora capire era come risolvere il problema delle tasche alle quali non volevo assolutamente rinunciare. Ho deciso così, di realizzare da un lato le tasche tagliate del modello e dall’altro lato delle tasche a toppa. Ovviamente per poterlo fare ho dovuto modificare leggermente la loro posizione originale. ::::

::::The pattern calls for fabrics that do not fray but my beautiful wool jacquard does... a lot. I finished all the edges with an overlocking stitch on the sewing machine, using cream thread in the needle and black thread in the bobbin. Actually, I sewed the whole thing with this thread set-up, switching as necessary. The overlocking stitch I used looks identical on both sides. The result is an edge with a raw aspect but that will not fray.
The pattern states that seam allowances are 3/8 and the seams are lapped by 3/8 and sewn in the middle which actually means those lapped seams have a 3/16 s.a. each. I wanted the seams to be lapped only by the width of the overlocking stitch so I had to reduce the seam allowances to about 0.3cm. After finishing the seams I joined the pieces by sewing on the edge of the overlocking stitch from both sides.:: Il modello richiede tessuti che non si sfilacciano, il che non si può dire di questo jacquard; anzi. Ho rifinito tutti i margini con la machina da cucire e un punto sopraggitto semplice, usando il filo color panna nell’ago e quello nero nella spoletta. Per dire la verità, ho confezionato l’intero capo con questa disposizione di fili, scambiandoli tra di loro se necessario. Il punto sopraggitto che ho usato ha un aspetto identico da entrambi i latti. Il risultato sono dei bordi che sembrano grezzi ma non si sfilacciano.
Il modello dichiara una larghezza dei margini di cucitura di 3/8 pollici e una sovrapposizione (centrale) dei lati sempre di 3/8 il che significa che i margini sono effettivamente di 3/16. Volendo che i lati delle cuciture si sovrapponessero solo per la larghezza del sopraggitto ho dovuto ridurre i margini a 0,3cm. Per realizzare queste cuciture a lati sovrapposti ho prima imbastito (soprattutto nelle parti più difficili) e poi cucito lungo il lato esterno del sopraggitto prima da un una faccia poi dall’altra. ::::

::::This pattern has a very interesting construction with a raglan sleeve extended into a back yoke shaped with a small shoulder dart. Add to it my very peculiar fabric (the fabric has the greater amount of stretch lengthwise), you get a combination very difficult to muslin (unless you buy twice the required fabric but as you can imagine they didn't exactly throw it at me - I kinda had to give them a kidney in exchange). Therefore I crossed my fingers and sewed it pretty much as designed with the exception of the sleeves that I lengthened to 3/4. :: Questo modello ha una costruzione molto interessante, con una manica raglan modellata sulla spalla con l’aiuto di una piccola pince e prolungata per formare il carré dietro. Data la particolare combinazione di modello e tessuto (il tessuto è più elastico nel drittofilo) l’unico modo per riuscire a fare una tela di prova che funzioni come tale sarebbe stato usando lo stesso tessuto. Come vi potette immaginare non me l’hanno esattamente tirato dietro; ho quasi dovuto lasciarci un rene alla cassa! Di conseguenza ho cucito il modello così com’era - dita incrociate. Come unica modifica ho allungato le maniche da corte a 3/4. ::::

::::One thing I noticed during the mandatory google image search pre project start, is that the center back yoke seam will stretch out without proper precautions. That's because it falls on bias. Not being able to interface or stabilise it with any kind of tape (it's reversible) I basted the sh^° out of it before even overlocking and then inserted a thin strip of twill inside the lapped seam. ::Durante la ricerca google immagini preparatoria, ho notato che la cucitura centrale del carré tende a allungarsi se non si prendono precauzioni. La cosa è dovuta al fatto che cade in sbieco. Non potendo usare nastri per stabilizzarla, ho imbastito (prima di rifinire i bordi) e poi ho inserito una striscia sottile tagliata in un tessuto leggero a saia all’interno della cucitura tra i due lati da sovrapporre. ::::

::::Pattern: Sydney Jacket by Tessuti Fabrics
Fabric: 100% WO
Size: XS (ref. measurements 177/84/68/96 cm)
Fitting: -
Mods: lengthened the sleeves to 3/4 length, adapted the pockets to allow for a fully reversible garment:: C.M.: Sydney Jacket di Tessuti Fabrics
Tessuto: 100% WO
Taglia: XS (misure di rif. 177/84/68/96 cm)
Adattamento: -
Modifiche: allungato le maniche a 3/4, adattato le tasche per rendere il modello double face::::

::::The one thing that I don't like about it, is the back neck - it doesn't lay on the back of my neck. With fabrics having more drape it's not so annoying but this is quite rigid. Next time I know I'm gonna fiddle with it, maybe raise that whole back neck - shoulder line and increase the shoulder dart value. :: L’unica cosa che non mi piace è lo scollo dietro - non si appoggia bene sulla nuca. Con tessuti più morbidi che drappeggiano meglio non penso sia cosi fastidioso come nel caso di questo tessuto piuttosto rigido. La prossima volta so che dovrò modificare tutta quella parte, forse alzando un po l’intera linea (anche la spalla) e aumentando il valore della pince. ::::

::::Because the black thread blends in better I decided to place the patch pocket on the white side. I first made the slash pocket on the black side with the pocket bag cut out of lining fabric then on the white side I covered the bag with a piece of lining the same width as the patch pocket only shorter, basted it in place and hand stitched the edge corresponding to the pocket opening. I then applied the pocket piece over it and machined everything in place. ::Visto che le cuciture in nero si “perdono” meglio nel tessuto ho scelto di applicare le tasche a toppa dal lato bianco. Ho realizzato prima la tasca tagliata dal lato nero usando fodera per la sacca e poi dal lato bianco l’ho coperta con un pezzo rettangolare, sempre in fodera, dalla stessa larghezza della tasca a toppa ma un po’ più corta. Ho cucito a mano il lato superiore e imbastito gli altri tre. Ho applicato la tasca vera e propria sopra e passato il tutto in macchina. Ho ovviamente rinforzato prima il lato corrispondente all’apertura.::::

::::I am not normally a big fan of the "I'm wearing a blanky" look but this has just the right amount of structure not to be one. I am also having some trouble as to deciding what to call it. Is it a jacket, a coat or one of those coatigans (hate that word)? Well it doesn’t really matter … I really like this Sydney.::Di mio, non sono una fan del look “sto indossando una coperta”, ma questo modello ha giusto abbastanza struttura per non esserla. In più non so neanche come chiamarla: giacca, giaccone, capottino o coatigan (parola inglese orrenda che significa incrocio tra capoto e cardigan). Beh, non importa veramente … questa Sydney mi piace. ::::

See this content in the original post